Unsere Übersetzer

Wir möchten Ihnen hier einmal fünf unserer Übersetzerinnen vorstellen, von denen wir mit Stolz sagen können, dass sie zu unserer V5-Übersetzergruppe gehören!

theres-klein

Teresa

Teresa (Übersetzerin Spanisch)

Teresa arbeitet schon seit über 20 Jahren für uns. Nach ihrer Ausbildung zur Rechtsanwältin hat sie sich vor allem mit dem Übersetzen juristischer Texte beschäftigt. Aber schließlich, wie es im Berufsleben geschehen kann, ist sie in der Technik gelandet;  von Motoren und Tanks bis hin zu elektrotechnischen Anlagen.  Teresa weiß, dass es darauf ankommt, nicht Wort für Wort, sondern kreativ zu übersetzen, wenn man ein Produkt oder ein Unternehmen in Ländern, in denen spanisch gesprochen wird, bekannt machen will.

Teresa: “V5 und ich arbeiten hervorragend zusammen, wobei die beiderseitige Anerkennung der Erfahrung und der Sachkenntnis stets an erster Stelle steht. Die Auftragserteilung erfolgt immer in freundlicher Weise, so dass man stets spürt, dass man mit einem guten Bekannten und Freund spricht.”

sharon-klein

Sharon

Sharon (Übersetzerin Englisch)

Sharon begann als gebürtige Engländerin in 1996 mit dem Übersetzen. Seit 1999 ist sie vereidigte Übersetzerin. In den darauffolgenden Jahren hat Sharon sich auf das Übersetzen juristischer Texte spezialisiert.

Sharon: “Seit 2001 arbeite ich mit der V5 Vertalerscombinatie zusammen. Es ist ein hervorragendes Übersetzerbüro, das sich weigert, allen kurzfristigen Übersetzungstrends zu folgen, sondern bei dem die Qualität im Vordergrund steht. Saskia und Jelmer sind freundlich und rücksichtsvoll, und ich bin froh, dass sie zum Kreis meiner Auftraggeber gehören.”

joelle-klein

Joëlle

Joëlle (Übersetzerin Französisch)

Joëlle arbeitet bereits seit neun Jahren für die V5 Vertalerscombinatie. Sie übersetzt aus dem Niederländischen und Englischen ins Französische. Joëlle verfügt über eine umfangreiche Erfahrung in verschiedenen Fachbereichen und arbeitet schnell und äußerst sorgfältig.

Joëlle: “Schon seit neun Jahren arbeite ich mit großer Begeisterung für Saskia und Jelmer. Die beiden sind nicht nur besonders freundlich, sondern auch sehr professionell und behilflich. Darüber hinaus verfügen sie auch über einen angesehenen Kundenkreis, was die Arbeit interessant macht. Angesichts des hervorragenden Verhältnisses zu ihren Übersetzern bin ich überzeugt, dass ihre Kunden sich auf Übersetzungen in Spitzenqualität verlassen können. Kurz gesagt, sowohl für Übersetzer als auch für Auftraggeber durchaus empfehlenswert!”

anita-klein

Anita

Anita (Übersetzerin Arabisch)

Anita ist schon seit über 30 Jahren vereidigte Übersetzerin Arabisch, und für die V5 Vertalerscombinatie arbeitet sie seit wenigstens 20 Jahren.

Anita: “Der Arbeitstag eines selbständigen Übersetzers ist meist sehr betriebsam und abwechslungsreich, vor allem auch aufgrund der Vielfalt der Themen: medizinische Berichte, Gerichtsurteile, Juwelierrechnungen, Ausweispapiere, kommerzielle Angebote usw. 

Manche Übersetzungen bedürfen größter Eile, bei anderen kann ich in aller Ruhe die am schönsten klingende Übersetzung suchen. Ich habe keine Zeit mir Kunden zu suchen, mich lange mit Kunden zu besprechen und über Tarife zu verhandeln, sondern bin froh über ein Übersetzerbüro wie die V5 Vertalerscombinatie, das diese Dinge für mich erledigt, und zwar seit über zwanzig Jahren!”

rieke-klein

Riekie

Riekie (Übersetzerin Türkisch)

Riekie hat an der Universität von Leiden Türkisch studiert zu der Zeit, als die Familienzusammenführung ausländischer Arbeitnehmer einsetzte. Hier begann sie als freiwillige Helferin für türkische Frauen zu dolmetschen und zu übersetzen, und schon bald erhielt sie ihr erstes Angebot, für ein Unternehmen als Dolmetscherin und Übersetzerin zu arbeiten.

Riekie: “Damals, Ende der siebziger Jahre, sorgten die Fabriken noch für fast alles. Wohnungsbeschaffung, Kindergeld und so weiter. Als Dolmetscherin und Übersetzerin musste ich mich daher auch auf allen Gebieten auskennen. Aus dem einen ergab sich das andere und durch die Werbung von Mund zu Mund wurde ich schnell bekannt in Leiden, Den Haag usw. Dank meines Studiums der türkischen Sprache konnte ich vereidigte Übersetzerin werden, und in den Jahren nach Vollendung meines Studiums habe ich mich auch in die juristische, medizinische und weitere Fachsprachen vertieft.

Es ist und bleibt ein schöner Beruf. Man beschäftigt sich mit allen Bereichen des Lebens, und oftmals kann man auch für einen wesentlichen Unterschied sorgen.”