Onze vertalers

Wij stellen u graag voor aan vijf van onze vrouwelijke (bëedigde) vertalers, waarvan we met trots kunnen zeggen dat zij deel uitmaken van ons V5!

Teresa

Vertaalster Spaans

Teresa werkt al zeker 20 jaar met ons samen. Na haar opleiding tot meester in de rechten, heeft zij zich vooral gericht op het vertalen van juridische stukken. Maar, zoals het in een carrière kan lopen, is zij verzeild geraakt in de techniek:  van motoren en tanks tot elektrotechnische systemen. Teresa weet dat het belangrijk is om niet letterlijk, maar creatief te vertalen wanneer men een product of bedrijf bekendheid wil geven in de Spaanstalige wereld.

Teresa: “V5 en ik hebben een prettige samenwerking, waarbij het wederzijds respect voor de ervaring en kennis van de ander altijd op de eerste plaats heeft gestaan. De opdrachtverstrekking gaat altijd gepaard met een vriendelijk woord, zodat je het gevoel hebt dat je met een goede kennis en een vriend in gesprek bent.”

Sharon

Vertaalster Engels

Sharon is als native Engelse in 1996 begonnen met vertalen. Sinds 1999 is zij beëdigd vertaalster. De jaren daarna heeft Sharon zich gespecialiseerd in het vertalen van juridische teksten.

Sharon: “Ik werk sinds 2001 samen met V5 Vertalers. Het is een bijzonder vertaalbureau dat weigert met alle vertaaltrends mee te gaan, maar waar kwaliteit voorop staat. Saskia en Jelmer zijn vriendelijk en respectvol en ik prijs me gelukkig dat zij nog altijd deel uitmaken van mijn klantenkring.”

Joëlle

Vertaalster Frans

Joëlle werkt al negen jaar voor V5 Vertalers. Zij vertaalt vanuit het Nederlands en Engels naar het Frans. Joëlle heeft een ruime ervaring in verschillende vakgebieden en werkt snel en secuur.

Joëlle: “Al negen jaar werk ik met veel plezier voor Saskia en Jelmer. Zij zijn niet alleen bijzonder aardige mensen, maar ook heel professioneel en behulpzaam. Daarenboven hebben ze ook prestigieuze klanten, wat het vertaalwerk nog eens extra boeiend maakt. Gezien de manier waarop ze met hun vertalers omgaan, kan ik me voorstellen dat een klant bij hen op een topkwaliteit service mag rekenen. Kortom, een aanrader voor vertalers en voor klanten!”

Riekie

Vertaalster Turks

Riekie heeft Turks gestudeerd in Leiden in de tijd dat de gezinshereniging van buitenlandse werknemers op gang kwam. Hier begon zij als vrijwilliger te tolken/vertalen voor Turkse vrouwen en al snel kreeg zij haar eerste aanbod als tolk/vertaler voor een bedrijf te werken.

Riekie: “In die tijd, eind jaren zeventig, deden de fabrieken nog vrijwel alles. Huisvesting, kinderbijslag, noem maar op. Dus als tolk/vertaler moest je ook van alle markten thuis zijn. Van het een kwam het ander en door de mond-tot-mondreclame werd ik wereldberoemd in Leiden, Den Haag etc. Met mijn kandidaats-Turks kon ik beëdigd vertaler worden en ik heb mij in de jaren na mijn afstuderen in de Turkse taal en letteren ook bekwaamd in juridisch, medisch en ander vakjargon.

Het blijft een leuk vak. Je hebt echt met alle aspecten van het leven te maken. En je kan ook vaak iets bereiken.”